Într-o singură zi, la 17 februarie 2016, mi-au apărut, în traducerea a 60 de specialişti în domeniu din 15 ţări (România, Rusia, Italia, Franţa, Turcia, Slovacia, Brazilia, Spania,  Cehia, Letonia, Albania, Australia, Germania, Grecia și…Republica Moldova) 17 cărți traduse în 18 limbi ale lumii, precum urmează:

–“Cavalli della luce”(“Caii luminii”), Antologie de versuri în limba italiană. Traduceri de Marilena Rodica Chiretu, Viorica Bălteanu, Ștefan Damian, Narcis Zărnescu, Maria-Gabriela(Mary Coco) și Veronica Vîrtosu;

–“Lyrical wonders„, An Anthology in 13 Languages(“Mirări lirice”, Antologie în 13 limbi: greacă, albaneză, spaniolă, bulgară, găgăuză, sîrbă, letonă, cehă, arabă, turcă, portugheză, tătară crimeeană și maghiară). Traduceri de Balázs F. Attila, Baki Ymeri, acad. Kopi Kyçyku, Dr. Ardian Kyçyku, Maria Augustina Hâncu, Andrei Langa, Gheorghi Barbarov, Todur Zanet, Slavomir Gvozdenovici, Maria Briede-Macovei, dr. Jiří Našinec, Elisabeta Boţan, Christian Tămaş, Ali Narçın, Luciano Maia, Zina Ciobanu, Boróka Balázs și Guner Akmolla;

– “Poem from the Opera of silence”(“Poem din Opera tăcerii”), Antologie de versuri în limba engleză. Traduceri de Clelia Ifrim, Daniel Ioniţă, Diana-Viorela Burlacu, Irina Pelihataya și Narcis Zărnescu;

–“Rückgabe der Ewigkeit”(”Restituirea Veciei”), Antologie de versuri în limba germană. Traduceri de Mircea M. Pop, Eugen D. Popin, Bernhard Setzwein, Narcis Zărnescu, Horst Fassel și Renate Müller;

–“Le Diamant de la Bénédiction” (“Diamantul binecuvîntării”), Antologie de versuri în limba franceză. Traduceri de Lucia-Rodica Crişan, Ion Mărgineanu F., Maria Penzes, Nicole Pottier, Elisabeta Isanos, Constantin Frosin, Alexandru Jurcan, Lilia Toma, Paula Romanescu, Tatiana Panaitescu, Elena Bulai, Ion Roşioru și Narcis Zărnescu;

–“Paroles Apprivoisées” (“Cuvinte îmblînzite”), carte de versuri, traducere în limba franceză de M. Gabriel, prefaţă de Gabriel Mardare;

“The woman dancing” (“Femeia dansînd”), carte bilingvă de versuri, traducere în limba engleză de Petru Iamandi;

–“Der Mensch mit zwei Sonntagen” (“Omul cu două duminici”), carte de versuri, traducere în limba germană de Henrike Bradiceanu-Persem;

–“Le poème de jeudi”(“Poem de joi”), carte de versuri, traducere în limba franceză de Florentina Stanciu;

–“ L’arte delle parole con l’aureola” (Lezioni d’un secondo), Massime e Riflessioni, “Arta cuvintelor cu nimb” (Prelegeri de-o secundă), Carte de Maxime şi Reflecţii, traducere în limba italiană de Luca Cipolla;

–“Principe della tristezza”, 5o poemi, (“Cneazul tristeții”), Carte de poezii, traducere în limba italiană şi prefaţă de Geo Vasile;

– „Спрятанный сад”, (“Grădina ascunsă”), carte de poezii, traducere în limba rusă de Alla Korkina;

–“Interogaţia iubirii/L’interrogation de l’amour”, carte bilingvă de poezii, traducere în limba franceză de Cornelia Bălan Pop;

–“Remède de ciel„, (« Leac de cer »), carte de poezii, traducere în limba franceză de Sergiu Guţu;

– „Laufende Namen“, („Nume alergînd“), carte de poezii, traducere în limba germană de Beatrice Ungar;

–“Sourire de lys”,(“Zîmbet de crini”), carte de poezii, traducere în limba franceză de Cindrel Ovni Lupe;

–“ Sözlere kar yağmış “(“Nins de cuvinte”), carte de poezii, traducere în limba turcă și tătară de Guner Akmolla.

Prezentarea grafică a tuturor celor 17 cărți aparține maestrului VictorCobzac.

Lui și celor 60 de traducători: Plecăciune!

Dumnezeului–Slavă!

Anunțuri